Historia de la versión Reina-Valera from Carlos Lara's blog
Si tienes una Biblia en casa, quizá alguna vez hayas notado
el termino de Reina-Valera en la portada. Esto por supuesto no se refiere al
autor de los textos bíblicos, sino que está relacionado con sus traductores. En
este artículo te contaremos de forma breve la historia de la versión
Reina-Valera de la biblia.
En 1569 el monje Casiodoro de Reina termino la traducción al
castellano de la Biblia, un trabajo que le tomo 12 años completar, y que,
debido al oso en la portada de esta versión, también es conocida como la Biblia
del oso.
Cabe destacar que la traducción de Casiodoro de Reina fue
una labor loable por el contexto, primeramente, los textos bíblicos fueron
escritos en varios idiomas, a esto se suma que las traducciones de los textos
bíblicos a lenguas vernáculas estaban prohibidas, lo que hace de esta
traducción un aporte importante en lo que a difusión de la biblia se refiere.
La versión de Casiodoro fue posteriormente revisada y
corregida por Cipriano de Valera, dando con ello la denominación de
Reina-Valera a la traducción al castellano de la Biblia, esto más concretamente
en el año 1602. Cabe mencionar que esta versión no es la única traducción al
español, pero si la más usada. Así mismo, la revisión de Cipriano de Valera no
ha sido la única, si bien, se ha mantenido el termino Reina Valera.
Aprende más: Biblia Reina
Valera 1960 Antiguo Testamento
Cabe destacar que, si bien la versión Reina Valera ha
mantenido sustancialmente su base textual, la versión de 1960 es la más popular
de las revisiones, aunque no la última, talvez si la más preferida.
The Wall